Акредитований переклад

Що таке акредитований переклад?
Акредитований переклад виконується спеціалістом при посольстві певної країни. Такий фахівець називається акредитованим перекладачем.

Акредитований перекладач при посольстві – це перекладач, який уповноважений бути представником однієї країни до іншої, пройшов певну акредитацію при посольстві, володіє потрібними знаннями та має необхідний документ про освіту, а також відповідає всім вимогам посольства.

Акредитований перекладач представляє посольство іноземної держави, тому він зобов’язаний безпомилково виконувати переклад згідно всім вимогам та стандартам якості даного посольства в Україні.

Для яких країн потрібен акредитований переклад?
Акредитований переклад потрібен не для всіх країн. Даний вид перекладу можна виконати перекладачем, акредитованим при посольствах:

  • Італії
  • Словаччини

Процедура акредитованого перекладу для Італії та Словаччини

  • Проставлення апостиля на документі
  • Переклад акредитованим перекладачем
  • Засвідчення перекладу печаткою консульства

Для чого потрібен акредитований переклад?
Переклад, що виконується акредитованим перекладачем, завжди засвідчується печаткою відповідного консульства. В такому випадку, печатка посольства завіряє підпис акредитованого перекладача. Такий переклад та засвідчення печаткою консульства потрібна для того, щоб Ваш документ, виданий на території України, вважався легітимним для вищевказаних країн.

При оформленні та підготовці документів для використання в іншій державі, спочатку необхідно поставити на оригінал документа, або на його нотаріальну копію штамп апостиль. Тільки легалізований документ шляхом проставлення апостиля може бути прийнятий акредитованим перекладачем для подальшого переказу та завірення печаткою посольства.

Подвійний апостиль або апостиль + акредитований переклад з печаткою консульської?

Існує кілька варіантів оформлення документів для таких країн, як Словаччина та Італія:

  • проставити апостиль на оригінал або нотаріальну копію документа, виконати нотаріальний переклад, проставити на переклад другий апостиль
  • проставити апостиль на оригінал або нотаріальну копію документа, виконати акредитований переклад, завірити переклад печаткою консульства

І та і інша процедура має повноцінну юридичну силу. Тому, при підготовці документів для Словаччини та Італії, необхідно уточнити в органах, куди надалі будуть подаватися документи, бажану ним процедуру.

Існує ряд інших країн, при посольствах яких немає акредитованого перекладача, тому процедура для них однозначна: апостиль, нотаріальний переклад, другий апостиль.

Існують країни, які вимагають виключно один апостиль або подвійний апостиль, що є особливостями легалізації та апостилю на документи кожної країни окремо.